top of page
Search

The Beauty of Us/ ¡La belleza de nosotr@s!/ Zecrota nan denon! ~by Laura Curiel

  • Palabras Con Alas
  • Jul 5, 2020
  • 2 min read

Updated: Oct 19, 2020

The beauty of us!

We all stand tall different height, color skin, culture, and last names but united through our beautiful language.

That’s the beauty of us.

A language so precious and old that’s worth a lot going through generation to generation with the hope of never ending.

That’s the beauty of us.

So valuable that our ancestors named them differently and unique but all with the same roots and ideas.

That’s the beauty of us.

Different pronunciations, spellings, and names but all meaning the same thing and allowing every single one of us from different towns to communicate amongst each other,

That’s the beauty of us because we all come together as one speaking, learning, and teaching our beautiful Zapotec language!



¡La belleza de nosotr@s!

Todos tenemos una altura diferente, color de piel, cultura y apellidos, pero unidos a través de nuestro hermoso lenguaje.

Esa es la belleza de nosotr@s.

Un lenguaje tan precioso y antiguo que vale la pena pasar de generación en generación con la esperanza de nunca perderse.

Esa es la belleza de nosotr@s.

Tan valioso que nuestros antepasados los nombraron de manera diferente y única, pero todos con las mismas raíces e ideas.

Esa es la belleza de nosotr@s.

Diferentes pronunciaciones, ortografías y nombres, pero todos significan lo mismo y permiten que cada uno de nosotros de diferentes pueblos nos comuniquemos entre sí.

¡Eso es nuestra belleza porque todos nos unimos para hablar, aprender y enseñar nuestro hermoso idioma zapoteco!

Zecrota nan denon!

Rata nan reynreyn medied, reynreyn color gidlabuny, reynreyn culturr quën reyn shpageid buny per juan nan rata ruhn te dizsh.

Zecrota nan denon!

Teyb dizsh zecrota ni bayn habiac churu nchia nay que teidan ni hiez por hiez ti nuh sperans ni queti nitloy.

Zecrota nan denon!

Gus sactani lo xauzanbuny, larëb bricareb quën lay reynreyn nuh lah dizsh per rati nay teybislo labah quën shgab.

Zecrota nan denon!

Reynreyn nieni, reynreyn que cuani, churu reynreyn lay per rati nay teybislo dizsh sec rata buny ni nuh reynreyn loguezsh sele guereb dizshi juan mas que nacti buny la guezsh steib.

Layni ni nac zecrota denenon teybsi nah buny juane que leobuny shimod arca dizhsa churu shimod ni buun ti zecrota na dizhsa shten rata buny!



Copyright 2020. Laura Curiel. All rights reserved.

 
 
 

Recent Posts

See All
Learning to speak ~By Natalia Martinez-Kalinina

Night, swollen with wind, hinchada,  sky sliced open,  blue pouring out of darkness, secretoso,  stars, like salt on a blanket,  crystal broken on velvet,  —a tiny yes, nodding when you’ve already dec

 
 
 
Al pie de la página ~by Natalia Martinez-Kalinina

las cosas se pierden.    me pregunto si la oportunidad  de besarte  es parte de  una larga conversación,  que comenzó al azar,  en la cual no besarnos  fue solo preámbulo    nada se pierde. ©2026. Nat

 
 
 
Lenguas de Agua y Luz ~by Natalia Martinez-Kalinina

Qué hace una ciudad sin mar -  ¿Cómo sabe qué hora es, si no por la marea?  ¿Cómo adivina el temperamento del día,  si no por el vaivén de las olas?  ¿Cómo palpita su propia piel,  sin sentir el agua

 
 
 

Comments


bottom of page